CENY PŘEKLADŮ, TLUMOČENÍ A KOREKTUR
Hledáte zkušeného a spolehlivého partnera, který zajistí profesionální překlady, tlumočení nebo odborné korektury za férovou cenu a v jasně stanoveném termínu? Připravíme pro vás cenovou nabídku na míru, která zohlední jazykovou kombinaci, obor, účel překladu i požadovanou úroveň kvality. Stačí nám zaslat dokument – obvykle do 60 minut obdržíte přesnou cenovou kalkulaci spolu s doporučeným termínem dodání.
Každou zakázku zpracovávají zkušení překladatelé, oboroví specialisté, korektoři a projektoví manažeři. Bez ohledu na formát, rozsah nebo náročnost překladu garantujeme profesionální kvalitu, terminologickou konzistenci a hladký průběh celého procesu od prvního kontaktu až po finální předání zakázky.
Orientační cenové nastavení* (kombinace čeština – cizí jazyk)
| PŘEKLADY Z/DO ČEŠTINY | BĚŽNÝ PŘEKLAD cena za 1 NS od |
KOREKTURA RODILÝM MLUVČÍM cena za 1 NS od |
| angličtina | 299 Kč | 159 Kč |
| němčina | 319 Kč | 169 Kč |
| francouzština | 379 Kč | 169 Kč |
| italština | 379 Kč | 169 Kč |
| polština | 339 Kč | 169 Kč |
| ukrajinština | 339 Kč | 169 Kč |
| rumunština | 429 Kč | 179 Kč |
| maďarština | 429 Kč | 179 Kč |
| bulharština | 429 Kč | 179 Kč |
*Uvedené ceny se vztahují na překlad 1 normostrany a jsou uvedeny bez DPH. Pro lepší představu o nabízených jazycích a cenách (např. angličtina – cizí jazyk) nás kontaktujte.
Efektivní překlady s využitím moderních technologií
Při překladech využíváme pokročilé CAT nástroje, terminologické glosáře i překladové paměti. Tyto technologie nám umožňují:
zrychlit zpracování překladů, zejména u dlouhodobých nebo opakujících se projektů,
udržet terminologickou konzistenci v technických, právních i marketingových textech,
identifikovat opakující se části, což přináší výrazné úspory v ceně překladu,
zajistit vysokou a stabilní kvalitu i u rozsáhlé dokumentace nebo častých aktualizací.
Tam, kde to dává smysl, nabízíme také AI překlady s profesionální post-editací. Tato varianta je ideální pro interní materiály, velkoobjemové texty a dokumenty, u kterých je prioritou spojení rychlosti, efektivity a odborné kontroly člověka.
Co nejvíce ovlivňuje cenu a termín překladu?
typ a náročnost textu – technické manuály, právní dokumenty, klinické studie nebo marketingové texty vyžadují specializovaného překladatele, práci s terminologií a důkladnou kontrolu,
rozsah a struktura dokumentu – objemné, nejednoznačné nebo méně přehledné texty potřebují více času na kvalitní zpracování,
jazyková kombinace – nejčastěji překládáme do češtiny, slovenštiny, angličtiny, němčiny, polštiny, maďarštiny, rumunštiny a dalších evropských jazyků; některé kombinace mohou mít odlišnou dostupnost překladatelů i cenovou hladinu,
rychlost zpracování – expresní překlady nebo zakázky s velmi krátkým termínem mohou mít vyšší sazbu,
účel překladu – dokumenty určené k publikaci, tisku nebo právnímu použití často vyžadují korekturu rodilým mluvčím, případně i finální grafickou úpravu,
technologická náročnost – práce v lokalizačních formátech, CAT nástrojích nebo DTP sazbě se promítá do celkové kalkulace.
Rádi vám doporučíme nejvýhodnější postup, vysvětlíme jednotlivé položky a navrhneme řešení, které bude kvalitní, cenově rozumné a zároveň časově efektivní.
Jak mohou být překlady účtovány?
cena za slovo – nejpřesnější metoda pro rychlou předběžnou kalkulaci
cena za normostranu (1 800 znaků) – vhodná pro běžné texty, právní dokumenty nebo smlouvy,
hodinová sazba – využívá se u korektur, revizí, aktualizací textů nebo grafických úprav.
projektová cena – ideální pro rozsáhlé lokalizační projekty, technickou dokumentaci či soubory více jazykových verzí.
minimální sazba – u malých zakázek, obvykle do 250 slov.
Výslednou cenu i doporučený postup vám vždy vysvětlíme tak, aby bylo jasné, proč je daná varianta pro vás nejvýhodnější.
AI překlad nebo profesionální překladatel? Jaký je rozdíl v ceně a kvalitě
Dnešní překladatelské technologie umožňují kombinovat AI překlad s post-editací odborným lingvistou, což může výrazně snížit cenu i dobu zpracování. Záleží ale na tom, k jakému účelu bude překlad sloužit.
AI překlad s post-editací je vhodný, když potřebujete:
- rychle zpracovat velké objemy textů,
- překlady interních dokumentů nebo informativních materiálů,
- cenově efektivní řešení s následnou kontrolou kvality profesionálem.
Profesionální překladatel je nezbytný, pokud vyžadujete:
- dokonalou terminologii (technické, právní, finanční, medicínské texty),
- stylovou přesnost a kreativitu (marketing, web, UX, obsah značky),
- stoprocentní bezchybnost pro publikaci, tisk nebo úřední účely,
- lokalizaci, nuance a správný tone of voice.
Cena se liší podle zvolené metody:
- AI + post-editace je rychlejší a levnější, ideální pro interní použití.
- Lidský překladatel poskytuje nejvyšší kvalitu, nuance, stylistiku a jistotu přesnosti.
Pomůžeme vám vybrat řešení, které nejlépe vyváží rychlost, cenu a požadovanou úroveň kvality — tak, aby byl překlad skutečně použitelný pro váš konkrétní účel.
Co je zahrnuto v ceně překladu?
Cena překladu nezahrnuje jen samotný převod textu do jiného jazyka. Součástí každé zakázky je komplexní proces, který zajišťuje kvalitu, přesnost a konzistenci výsledného dokumentu. V ceně je vždy zahrnuto:
- odborná konzultace a výběr vhodného překladatele podle oboru,
- terminologická příprava, práce s glosáři a překladovými pamětmi,
- průběžná kontrola kvality (QA) během celého procesu,
- zapracování zpětné vazby a drobných úprav,
- projektové řízení, které hlídá termíny, formát i konzistenci výstupu,
- bezpečné a důvěrné zpracování dokumentů, včetně ochrany citlivých dat,
- případná DTP podpora nebo finální grafická úprava dokumentů
Díky tomuto procesu získáte jazykově správný, odborně přesný a okamžitě použitelný překlad, který odpovídá vašim firemním standardům i požadované úrovni kvality.
Dodací lhůty překladů a expresní zpracování
Standardně zpracujeme 8–10 normostran denně, a to včetně průběžné kontroly kvality. U větších nebo komplexních projektů sestavujeme tým překladatelů, korektorů a oborových specialistů, díky čemuž dokážeme celý proces výrazně urychlit a zajistit konzistentní terminologii napříč dokumenty.
Pokud potřebujete překlad v kratším termínu, nabízíme také expresní zpracování. V těchto případech práci zařadíme mezi priority, upravíme harmonogram a podle potřeby zapojíme více překladatelů či korektorů, aby byl projekt dokončen včas. I u urgentních zakázek garantujeme vysokou kvalitu, spolehlivost a dodání přesně ve stanoveném čase.
Požádejte o nezávaznou nabídku ještě dnes
Potřebujete zjistit cenu překladu, korektury, lokalizace nebo tlumočení? Pošlete nám dokument – během 60 minut vám připravíme jasnou a férovou kalkulaci, doporučíme ideální postup a ukážeme vám, jak může profesionální překlad posunout váš projekt dál.
Ať řešíte krátký text, rozsáhlou dokumentaci nebo překlady do více jazyků, postaráme se o vše potřebné. Rychle, spolehlivě a s výsledkem, na který se můžete spolehnout.