CENY PŘEKLADŮ, TLUMOČENÍ A KOREKTUR

Hledáte zkušeného a spolehlivého partnera, který zajistí profesionální překlady, tlumočení nebo odborné korektury za férovou cenu a v jasně stanoveném termínu? Připravíme pro vás cenovou nabídku na míru, která zohlední jazykovou kombinaci, obor, účel překladu i požadovanou úroveň kvality. Stačí nám zaslat dokument – obvykle do 60 minut obdržíte přesnou cenovou kalkulaci spolu s doporučeným termínem dodání.

Každou zakázku zpracovávají zkušení překladatelé, oboroví specialisté, korektoři a projektoví manažeři. Bez ohledu na formát, rozsah nebo náročnost překladu garantujeme profesionální kvalitu, terminologickou konzistenci a hladký průběh celého procesu od prvního kontaktu až po finální předání zakázky.

Orientační cenové nastavení* (kombinace čeština – cizí jazyk)

PŘEKLADY Z/DO ČEŠTINY BĚŽNÝ PŘEKLAD
cena za 1 NS od
KOREKTURA RODILÝM MLUVČÍM
cena za 1 NS od
angličtina 299 Kč 159 Kč
němčina 319 Kč 169 Kč
francouzština 379 Kč 169 Kč
italština 379 Kč 169 Kč
polština 339 Kč 169 Kč
ukrajinština 339 Kč 169 Kč
rumunština 429 Kč 179 Kč
maďarština 429 Kč 179 Kč
bulharština 429 Kč 179 Kč

*Uvedené ceny se vztahují na překlad 1 normostrany a jsou uvedeny bez DPH. Pro lepší představu o nabízených jazycích a cenách (např. angličtina – cizí jazyk) nás kontaktujte.

Efektivní překlady s využitím moderních technologií

Při překladech využíváme pokročilé CAT nástroje, terminologické glosáře i překladové paměti. Tyto technologie nám umožňují:

zrychlit zpracování překladů, zejména u dlouhodobých nebo opakujících se projektů,
udržet terminologickou konzistenci v technických, právních i marketingových textech,
identifikovat opakující se části, což přináší výrazné úspory v ceně překladu,
zajistit vysokou a stabilní kvalitu i u rozsáhlé dokumentace nebo častých aktualizací.

Tam, kde to dává smysl, nabízíme také AI překlady s profesionální post-editací. Tato varianta je ideální pro interní materiály, velkoobjemové texty a dokumenty, u kterých je prioritou spojení rychlosti, efektivity a odborné kontroly člověka.

Co nejvíce ovlivňuje cenu a termín překladu?

typ a náročnost textu – technické manuály, právní dokumenty, klinické studie nebo marketingové texty vyžadují specializovaného překladatele, práci s terminologií a důkladnou kontrolu,
rozsah a struktura dokumentu – objemné, nejednoznačné nebo méně přehledné texty potřebují více času na kvalitní zpracování,
jazyková kombinace – nejčastěji překládáme do češtiny, slovenštiny, angličtiny, němčiny, polštiny, maďarštiny, rumunštiny a dalších evropských jazyků; některé kombinace mohou mít odlišnou dostupnost překladatelů i cenovou hladinu,
rychlost zpracování – expresní překlady nebo zakázky s velmi krátkým termínem mohou mít vyšší sazbu,
účel překladu – dokumenty určené k publikaci, tisku nebo právnímu použití často vyžadují korekturu rodilým mluvčím, případně i finální grafickou úpravu,
technologická náročnost – práce v lokalizačních formátech, CAT nástrojích nebo DTP sazbě se promítá do celkové kalkulace.

Rádi vám doporučíme nejvýhodnější postup, vysvětlíme jednotlivé položky a navrhneme řešení, které bude kvalitní, cenově rozumné a zároveň časově efektivní.

Jak mohou být překlady účtovány? 

cena za slovo – nejpřesnější metoda pro rychlou předběžnou kalkulaci
cena za normostranu (1 800 znaků) – vhodná pro běžné texty, právní dokumenty nebo smlouvy,
hodinová sazba – využívá se u korektur, revizí, aktualizací textů nebo grafických úprav.
projektová cena – ideální pro rozsáhlé lokalizační projekty, technickou dokumentaci či soubory více jazykových verzí.
minimální sazba – u malých zakázek, obvykle do 250 slov.

Výslednou cenu i doporučený postup vám vždy vysvětlíme tak, aby bylo jasné, proč je daná varianta pro vás nejvýhodnější.

AI překlad nebo profesionální překladatel? Jaký je rozdíl v ceně a kvalitě

Dnešní překladatelské technologie umožňují kombinovat AI překlad s post-editací odborným lingvistou, což může výrazně snížit cenu i dobu zpracování. Záleží ale na tom, k jakému účelu bude překlad sloužit.

AI překlad s post-editací je vhodný, když potřebujete:

  • rychle zpracovat velké objemy textů,
  • překlady interních dokumentů nebo informativních materiálů,
  • cenově efektivní řešení s následnou kontrolou kvality profesionálem.

Profesionální překladatel je nezbytný, pokud vyžadujete:

  • dokonalou terminologii (technické, právní, finanční, medicínské texty),
  • stylovou přesnost a kreativitu (marketing, web, UX, obsah značky),
  • stoprocentní bezchybnost pro publikaci, tisk nebo úřední účely,
  • lokalizaci, nuance a správný tone of voice.

Cena se liší podle zvolené metody:

  • AI + post-editace je rychlejší a levnější, ideální pro interní použití.
  • Lidský překladatel poskytuje nejvyšší kvalitu, nuance, stylistiku a jistotu přesnosti.

Pomůžeme vám vybrat řešení, které nejlépe vyváží rychlost, cenu a požadovanou úroveň kvality — tak, aby byl překlad skutečně použitelný pro váš konkrétní účel.

Co je zahrnuto v ceně překladu?

Cena překladu nezahrnuje jen samotný převod textu do jiného jazyka. Součástí každé zakázky je komplexní proces, který zajišťuje kvalitu, přesnost a konzistenci výsledného dokumentu. V ceně je vždy zahrnuto:

  • odborná konzultace a výběr vhodného překladatele podle oboru,
  • terminologická příprava, práce s glosáři a překladovými pamětmi,
  • průběžná kontrola kvality (QA) během celého procesu,
  • zapracování zpětné vazby a drobných úprav,
  • projektové řízení, které hlídá termíny, formát i konzistenci výstupu,
  • bezpečné a důvěrné zpracování dokumentů, včetně ochrany citlivých dat,
  • případná DTP podpora nebo finální grafická úprava dokumentů

Díky tomuto procesu získáte jazykově správný, odborně přesný a okamžitě použitelný překlad, který odpovídá vašim firemním standardům i požadované úrovni kvality.

Dodací lhůty překladů a expresní zpracování

Standardně zpracujeme 8–10 normostran denně, a to včetně průběžné kontroly kvality. U větších nebo komplexních projektů sestavujeme tým překladatelů, korektorů a oborových specialistů, díky čemuž dokážeme celý proces výrazně urychlit a zajistit konzistentní terminologii napříč dokumenty.

Pokud potřebujete překlad v kratším termínu, nabízíme také expresní zpracování. V těchto případech práci zařadíme mezi priority, upravíme harmonogram a podle potřeby zapojíme více překladatelů či korektorů, aby byl projekt dokončen včas. I u urgentních zakázek garantujeme vysokou kvalitu, spolehlivost a dodání přesně ve stanoveném čase.

Požádejte o nezávaznou nabídku ještě dnes

Potřebujete zjistit cenu překladu, korektury, lokalizace nebo tlumočení? Pošlete nám dokument – během 60 minut vám připravíme jasnou a férovou kalkulaci, doporučíme ideální postup a ukážeme vám, jak může profesionální překlad posunout váš projekt dál.

Ať řešíte krátký text, rozsáhlou dokumentaci nebo překlady do více jazyků, postaráme se o vše potřebné. Rychle, spolehlivě a s výsledkem, na který se můžete spolehnout.

Nazávazně poptat překlad

×