Jak překlad pomáhá HR oddělením ve firmách

Jak překlad pomáhá HR oddělením ve firmách

Co mají společného inzeráty, onboarding i firemní kultura? Všechny potřebují dobrý jazyk. Ukážeme vám, kdy se vyplatí profesionální překlad i jak může HR komunikace ztratit sílu, když zůstane jen u Google Translate.

Marek Šauer | 13.06.2025

Překlad nebo lokalizace?

Překlad nebo lokalizace?

Překlad není lokalizace – a lokalizace není jen překlad. Pokud se chystáte oslovit zahraniční trh, je dobré vědět, kdy si vystačíte s běžným překladem a kdy je potřeba jít víc do hloubky.

Marek Šauer | 10.06.2025

Typy korektur a kdy je využít

Typy korektur a kdy je využít

Gramatická, stylistická, odborná nebo korektura rodilým mluvčím? A jak se vlastně liší od post-editace strojového překladu? V článku poradíme, jakou korekturu zvolit na míru vašemu projektu.

Marek Šauer | 14.05.2025

Překlad dokumentace při expanzi do zahraničí

Překlad dokumentace při expanzi do zahraničí

Překlady dokumentace jsou zásadní pro úspěšnou firemní expanzi. Co přeložit, na co nezapomenout a jak se vyhnout nejčastějším chybám?

Marek Šauer | 12.05.2025

Profesionální překlad dokumentů krok za krokem

Profesionální překlad dokumentů krok za krokem

Jak funguje profesionální překlad dokumentů od zadání až po finální výstup? Zjistíte, co ovlivňuje kvalitu překladu, jak předejít chybám a proč firmy volí spolupráci s překladatelskou agenturou.

Marek Šauer | 06.05.2025

Kolik stojí překlad? A co ovlivňuje jeho cenu?

Kolik stojí překlad? A co ovlivňuje jeho cenu?

Chystáte se nechat přeložit důležitý dokument a zajímá vás, kolik za něj zaplatíte? Vysvětlujeme, co vše má na cenu vliv, jak ušetřit bez dopadu na kvalitu a proč se nevyplácí vybírat jen podle nejnižší částky.

Marek Šauer | 06.05.2025

Technické a strojírenské překlady bez kompromisů

Technické a strojírenské překlady bez kompromisů

Technické překlady nejsou prostor pro improvizaci. V článku se dozvíte, proč záleží na každém detailu, jak takový překlad probíhá a co všechno ovlivňuje jeho kvalitu – od zadání až po finální výstup.

Marek Šauer | 16.04.2025

Jak se připravit na tlumočení obchodního jednání

Jak se připravit na tlumočení obchodního jednání

Tlumočení může být rozhodujícím faktorem úspěchu mezinárodního jednání. Jaký typ tlumočení zvolit, co připravit předem a jak zajistit, aby vše proběhlo hladce?

Marek Šauer | 15.04.2025

Nejčastější chyby v překladech a jak jim předejít

Nejčastější chyby v překladech a jak jim předejít

Špatný překlad může být vtipný, ale i pořádně drahý. V článku se dozvíte, proč ke katastrofě často stačí jen doslovný překlad, špatná terminologie nebo ignorování kulturních rozdílů – a co s tím udělat dřív, než bude pozdě.

Marek Šauer | 06.03.2025

Jaké překladatelské služby potřebuje vaše firma?

Jaké překladatelské služby potřebuje vaše firma?

Chcete expandovat na zahraniční trhy nebo efektivněji komunikovat se zahraničními partnery? Přesné a profesionální překlady vám pomohou oslovit nové zákazníky a posílit mezinárodní obchodní vztahy.

Marek Šauer | 06.03.2025

Jak na technické překlady? Když na přesnosti záleží

Jak na technické překlady? Když na přesnosti záleží

V tomto článku vám přinášíme praktické rady a tipy, jak zajistit kvalitní a přesné technické překlady.

Marek Šauer | 22.01.2025

Proč spolupracovat s překladatelskou agenturou

Proč spolupracovat s překladatelskou agenturou

Potřebujete kvalitní překlady, které budou fungovat i v praxi? V článku najdete přehled situací, kdy se vyplatí obrátit na profesionální agenturu – a co tím získáte navíc.

Marek Šauer | 22.01.2025

Jak vylepšit výsledky strojového překladu

Jak vylepšit výsledky strojového překladu

V tomto článku vám přinášíme několik osvědčených tipů, jak optimalizovat strojový překlad a dosáhnout lepších výsledků.

Marek Šauer | 11.09.2024

Kdy použít strojový překlad a kdy se mu raději vyhnout?

Kdy použít strojový překlad a kdy se mu raději vyhnout?

Rychlost a cenová dostupnost činí strojový překlad atraktivním řešením pro mnoho firem i jednotlivců. Kde ale jsou jeho limity a kdy je lepší přenechat překlad profesionálům?

Marek Švanda | 11.09.2024

NeTTT’2024 konference

NeTTT’2024 konference

Jazyky, slovníky a překladače jsou dlouhodobě v centru naší pozornosti a vývoje. Právě těmto oblastem se věnujeme s maximálním nasazením a vášní, a proto jsme se zúčastnili konference NeTTT’2024.

LINGEA s.r.o. | 11.09.2024

Slovník českých synonym a antonym – nechybujte.cz

Slovník českých synonym a antonym – nechybujte.cz

Opakování slov může být problém nejen ve formálním psaní, ale i v každodenní komunikaci. Jak tomu předejít a dodat svým textům pestrost a styl?

Tereza Štěpánová | 11.09.2024

Efektivní překlad díky CAT nástrojům

Efektivní překlad díky CAT nástrojům

CAT nástroje nejsou strojové překladače, ale chytrý pomocník profesionálních překladatelů. Jak fungují, kdy ušetří čas i peníze a proč jsou zásadní pro konzistenci a kvalitu překladu?

Marek Šauer | 10.09.2024

Slovník, nebo překladač? Jak vybrat ten správný nástroj?

Slovník, nebo překladač? Jak vybrat ten správný nástroj?

V době, kdy strojové překladače nabírají na popularitě a stávají se běžnou součástí našich digitálních nástrojů, se mnoho lidí ptá: Je ještě prostor pro tradiční slovníky?

Radek Musil | 02.08.2024