AI překlady: revoluce nebo slepá ulička?
AI překlady, často označované jako strojový překlad založený na neuronových sítích (NMT – neural machine translation), dnes patří mezi nejrychleji rostoucí nástroje v jazykových službách. Dokážou přeložit obrovské objemy textu během několika sekund, srovnatelně s lidským překladatelem – alespoň na první pohled.
Výsledky bývají překvapivě dobré, zejména u běžných jazykových kombinací a jednoduchých textů. Jenže pozor – za pohodlím a nízkou cenou se mohou skrývat nepřesnosti, nesoulad s terminologií nebo nedostatek konzistence. A to může mít pro firmy drahé následky.
Výhody AI překladu
Rychlost: Strojový překlad je téměř okamžitý, ideální pro velké objemy dat nebo krátké dodací lhůty.
Nízké náklady: AI překlad je výrazně levnější než lidský – zvláště u neformálních nebo interních textů.
Snadné škálování: Potřebujete přeložit tisíce produktových popisů do 10 jazyků? Pro AI žádný problém.
Ale pozor na limity
Nekonzistence: NMT modely často překládají stejné pojmy různě. U odborných textů nebo značkového jazyka to může působit zmatečně.
Chyby v terminologii: AI nepracuje se schváleným glosářem a často „vymýšlí“ kreativní, ale nesprávné výrazy.
Neznalost kontextu: AI neví, kdo bude text číst, k čemu slouží ani jaká je cílová skupina. Výsledkem může být nevhodný tón, nesrozumitelné formulace nebo kulturní přešlapy.
AI nebo CAT? Kdy je co lepší?
CAT nástroje (Computer-Assisted Translation) 
využívají překladové paměti a glosáře, které staví na předchozí práci překladatele. Jsou ideální pro firmy, které dlouhodobě budují terminologii a potřebují jednotnost napříč dokumenty. Výhodou je, že výstup vždy prochází lidským překladem a/nebo korekturou.
AI překlad (NMT) 
funguje samostatně, bez vazby na firemní paměť. Hodí se spíše pro orientační překlady, velké objemy nebo interní použití. Pokud je však důraz na přesnost, styl a reprezentaci značky, AI překlad samotný nestačí – je potřeba tzv. post-editace, tedy odborná jazyková úprava výsledku.
Jak AI překlad využít efektivně?
Vždy počítejte s korekturou. I když je AI výstup kvalitní, minimální jazyková kontrola je nutná.
Nastavte jasný účel. Jinak přeložíte text pro interní tým a jinak pro zákazníka.
Ukládejte kvalitní výstupy. I AI překlad může posloužit jako základ pro další práci s CAT nástroji.
Shrnutí: Technologie pomáhá – ale lidský přístup rozhoduje
AI překlady přinášejí rychlost a úsporu, ale zároveň nesou rizika. Pokud potřebujete text, který má být nejen jazykově správný, ale také srozumitelný, přesvědčivý a věcně přesný, bez lidského zásahu se neobejdete. Nejlepší strategie? Využít silné stránky obou světů: rychlost AI a kvalitu profesionálních překladatelů.
AI překlad strojový překlad NMT CAT nástroje post-editace překlad pomocí AI překlad s umělou inteligencí
Seznam blogu
Proč se vyplatí mít terminologii pod kontrolou Překlady pro automobilový průmysl Jak připravit text pro překlad Překlady technické dokumentace pro export Nejen angličtina Proč AI nestačí Proč překlad trvá Jazyková řešení pro startupy Marketingové překlady, které prodávají Překlady s pomocí AI: Výhody, limity a co si pohlídat Překlad webu? Nestačí. Překlady právních a ekonomických dokumentů Co (ne)umí CAT nástroje Jak překlad pomáhá HR oddělením ve firmách Překlad nebo lokalizace? Typy korektur a kdy je využít Překlad dokumentace při expanzi do zahraničí Kolik stojí překlad? A co ovlivňuje jeho cenu? Profesionální překlad dokumentů krok za krokem Technické a strojírenské překlady bez kompromisů Jak se připravit na tlumočení obchodního jednání Jaké překladatelské služby potřebuje vaše firma? Nejčastější chyby v překladech a jak jim předejít Jak na technické překlady? Když na přesnosti záleží Proč spolupracovat s překladatelskou agenturou Slovník českých synonym a antonym – nechybujte.cz NeTTT’2024 konference Kdy použít strojový překlad a kdy se mu raději vyhnout? Jak vylepšit výsledky strojového překladu Efektivní překlad díky CAT nástrojům Slovník, nebo překladač? Jak vybrat ten správný nástroj?