„Překlad je o jazyce. Lokalizace je o smyslu.“
Zní to jednoduše – ale právě v tom je ten háček. Překlad se zaměřuje na věrné převedení obsahu z jednoho jazyka do druhého. Gramatika, slovní zásoba, terminologie – vše musí sedět. Pokud překládáte technickou dokumentaci nebo smlouvu, je to přesně to, co potřebujete. Ale co když chcete oslovit zákazníky v jiné zemi? Zaujmout, zapůsobit, prodávat? Pak nestačí jen správná slova. Musíte mluvit jejich jazykem – jak kulturně, tak marketingově.
Co tedy znamená lokalizace?
Lokalizace přizpůsobuje obsah nejen jazykově, ale i kulturně, funkčně a vizuálně. Mění styl komunikace, upravuje formáty (např. data, měny, adresy), překlápí odkazy, přizpůsobuje obrázky i tón.
Zatímco překlad zůstává u „co bylo řečeno“, lokalizace se ptá: „Jak to říct, aby to fungovalo tady?“
Kdy se spokojit s překladem
- Při překladech technické dokumentace, smluv, výkazů, návodů
- U textů, kde je klíčová přesnost a právní/jazyková správnost
- Pokud cílové publikum očekává spíše formální obsah než přesvědčovací sílu
Kdy je potřeba lokalizace
- Při vstupu na zahraniční trh (web, e-shop, marketing, aplikace)
- Když potřebujete, aby text zapadal do kontextu dané země
- U obsahu, který má vyvolat reakci – koupit, přihlásit se, kontaktovat, ztotožnit se
A co je transkreace?
Transkreace je kreativní lokalizace – hlavně u reklamních textů, sloganů nebo claimů.
Cílem není „přeložit“, ale přetvořit sdělení tak, aby mělo stejný dopad jako v originále. Tón, emoce, rytmus – všechno hraje roli. Typicky se používá třeba při globálních kampaních nebo brandingu.
Co se stane, když zvolíte špatně?
Zákazníci mohou nerozumět, nezareagovat, nebo se dokonce urazit (ano, i to se stává).
Typický příklad: přeložený web, kde zůstaly české měny, české formuláře a oslovení „Dobrý den, vážený zákazníku“ i pro španělský trh. Výsledek? Zmatek, nedůvěra, žádné konverze.
Překlad ≠ lokalizace. A obojí má své místo. 
- Potřebujete jazykově přesný text? Sáhněte po překladu.
- Chcete zapůsobit, prodávat a vyvolat emoci? Lokalizujte.
- Chcete oslnit i v marketingu? Jděte do transkreace.
Ať už plánujete expanzi, nový web, nebo jen přeložit firemní profil – vždy zvažte, jaký typ jazykové služby bude nejlépe fungovat pro váš záměr.
Chystáte se dobýt nový trh? Ozvěte se nám – pomůžeme vám zvolit řešení, které bude fungovat.
Ozvěte se nám Více o lokalizaci
překlad a lokalizace lokalizace webu transkreace jazykové služby pro firmy